Traductions

Nous traduisons des textes de et vers 31 langues. Découvrez l’éventail des langues que nous traitons en cliquant ici.

Selon l’objectif visé, le texte traduit doit correspondre le plus fidèlement possible à la version originale. Cela est naturellement le cas pour tous les documents officiels ou ayant une portée légale ou juridique. Parfois, pour le marketing et la publicité par exemple, il est plus important de se concentrer sur le fond du message que sur une transcription mot-à-mot. Nous maîtrisons ces subtilités et nous adaptons aux particularités de votre business, de vos besoins et de votre public cible. Nous faisons appel à des spécialistes de votre domaine d’activités, qui se chargeront des traductions spécialisées et s’assureront de la fidélité des traductions au texte source… ou aux idées de fond qu’il communique.

Dans tous les cas, nos traducteurs·trices hautement spécialisés traduisent dans leur langue maternelle. Toutes nos traductions sont contrôlées par un·e deuxième traducteur·trice spécialisé·e, dont la langue cible est aussi la langue maternelle, et qui vérifie l’intégralité de la traduction, la grammaire, l’orthographe et la syntaxe.

Nous utilisons des outils de TAO (traduction assistée par ordinateur) pour garantir l’homogénéité de la terminologie et du style linguistique des textes que nous vous livrons.

Engagement de confidentialité

Dans tous les cas, nos traducteurs·trices sont tenus par un accord de confidentialité strict confirmé par la signature d’un contrat de non-divulgation (NDA-Non Disclosure Agreement), garantissant le secret des informations auxquelles ils ont accès pour leur travail. C’est la base de notre engagement, puisque nous recevons la plupart du temps des données confidentielles, voire secrètes, avant que celles-ci ne soient divulguées à leurs destinataires.

 

Présence géographique

 
Nous prenons en charge vos traductions, quelle que soit la ville dans laquelle vous vous trouviez. Prenez contact avec nous pour nous demander une offre en cliquant ici

Traductions officielles

Les traductions officielles – légalisées, certifiées, authentifiées, assermentées, notariées, agréées, accréditées ou jurées – sont des documents destinés à être reconnus par des tribunaux ou des organismes officiels que ce soit dans un cadre professionnel ou privé.

Les traductions de certains documents peuvent nécessiter une légalisation pour être officiellement reconnues, si elles sont, par exemple:

 

destinées à une instance officielle (succession, mariage, divorce, naturalisation, testament, …);

 

à caractère économique (contrat commercial, déclaration fiscale, statuts, lettre de crédit, …);

 

à caractère juridique (contrats, actes de vente, procédure, …);

 

destinées à un usage personnel (documents d’identité, certificat de formation, postulation, déclaration, preuve de paiement, déménagement, …).

 

Celles-ci sont alors accompagnées d’une certification en sept langues indiquant que la traduction a été faite par un spécialiste, signée par la Directrice de Trans-Adapt.

 Traductions assermentées officielles – Traductions notariées – Traductions certifiées En savoir plus

Traductions jurées En savoir plus

Traductions inversées En savoir plus