Unsere Kernfachbereiche sind:
Recht
Unsere Übersetzungen in diesem Bereich werden von Rechtsanwälten, Juristen und/oder hochspezialisierten Übersetzern ausgeführt. Die Ausdrucksweise wird dabei an den Spezialisierungsgrad der angesprochenen Leser (Fachleute oder Laien) angepasst.
Dazu gehören:
amtliche Urkunden, Urteile, Vereinbarungen
Verkaufsverträge, Kaufverträge, Verträge aller Art
Statuten, Personalreglemente, Auszüge aus dem Handelsregister
Dolmetschen bei Hochzeiten, Vertragsschliessungen oder Verkaufsverhandlungen.
Bankwesen – Finanzen – Investmentbanking
Unsere Übersetzungen in diesen Bereichen werden von hochspezialisierten und erfahrenen Rechtsanwälten, Juristen und/oder Übersetzern ausgeführt, die oft in Banken gearbeitet haben und über fundierte Kenntnisse der Bank-, Börsen- und Rechtsterminologie verfügen.
Dazu gehören:
Bankunterlagen, Jahresberichte, Finanzberichte, Prüfberichte, Tätigkeitsberichte, Quartals- und Jahresberichte der Geschäftsleitung, Bilanzen usw.
Anlagerichtlinien, Dokumente zur Vermögensverwaltung, Börsendokumente, Datenblätter
Prospekte, Broschüren, Medienmitteilungen
Verträge
Dolmetschen bei Generalversammlungen.
Versicherungswesen
Unsere Übersetzungen in diesem Bereich werden von hochspezialisierten und erfahrenen Rechtsanwälten, Juristen und/oder Übersetzern ausgeführt, die mit dem Fachjargon vertraut sind.
Dazu gehören:
Jahresberichte, Finanzberichte, Revisionsberichte, Tätigkeitsberichte, Bilanzen
Verträge, Datenblätter, Unfallberichte, Anamnesen
Prospekte, Broschüren, Kataloge
Dolmetschen bei Generalversammlungen.
Kommunikation – Marketing – Werbung
Unsere Übersetzungen in diesen Bereichen werden von hochspezialisierten und erfahrenen Übersetzern ausgeführt, die Werbebotschaften nach den Anweisungen des Kunden übersetzen/adaptieren und lokalisieren.
Dazu gehören:
Medienmitteilungen und PR-Artikel, Newsletter, Firmenbroschüren, Werbebroschüren, Kataloge, Flyer, Werbetexte und Inserate
Übersetzung, Adaption und Lokalisierung von Werbebotschaften
Einhaltung der Unternehmenssprache, Verwendung von CAT-Tools (computergestützte Übersetzungsprogramme) zur Gewährleistung der Konsistenz von Terminologie und Sprachstil.
Websites – Elektronische Newsletter
Unsere Übersetzungen in diesen Bereichen werden von hochspezialisierten und erfahrenen Übersetzern ausgeführt. Sie übersetzen/adaptieren und lokalisieren die Texte, um dem Zielpublikum den kulturellen Bezug zu vermitteln. Dabei werden stets die Vorgaben des Kunden berücksichtigt, insbesondere im Hinblick auf SEO (Suchmaschinenoptimierung).
Dazu gehören:
Übersetzung, Adaptation und Lokalisierung von Inhalten
Berücksichtigung der Unternehmenssprache, Verwendung von CAT-Tools (computergestützte Übersetzungsprogramme), um die Konsistenz der Terminologie und des Sprachstils zu gewährleisten.
Telekommunikation – Internet
Unsere Übersetzungen in diesen Bereichen werden von hochspezialisierten und erfahrenen Ingenieuren und/oder Übersetzern ausgeführt, die Texte nach den Anweisungen des Kunden übersetzen/adaptieren und lokalisieren.
Gerne dürfen Sie uns Ihre eigenen Terminologielisten zur Verfügung stellen, damit wir unsere Texte an Ihre sprachlichen Vorgaben anpassen können.
Dazu gehören:
Verträge
Prospekte, Broschüren, Kataloge, Werbebotschaften
Bedienungsanleitungen, Typenblätter, Handbücher
Websites.
Immobilien
Unsere Übersetzungen in diesem Bereich werden von hochspezialisierten und erfahrenen Übersetzern mit fundierten Kenntnissen der Terminologie von Architektur, Ingenieurwesen und Recht ausgeführt.
Dazu gehören:
Verkaufsverträge, Kaufverträge, Statuten, Auszüge aus dem Handelsregister oder Grundbuch
Broschüren, Prospekte, Websites
architektonische Publikationen, Baubeschreibungen
Dolmetschen bei Stockwerkeigentümerversammlungen.
Tourismus – Gastgewerbe
Unsere Übersetzungen in diesen Bereichen werden von hochspezialisierten Übersetzern ausgeführt, die Texte nach den Anweisungen des Kunden übersetzen/adaptieren und lokalisieren.
Dazu gehören:
Broschüren für das breite Publikum und Fachleute, Blogs, Kataloge, Medienmitteilungen, Werbebotschaften
Websites.
Personalwesen – Interne Abteilungen
Unsere Übersetzungen in diesen Bereichen werden von hochspezialisierten und erfahrenen Rechtsanwälten, Juristen und/oder Übersetzern mit fundierten Kenntnissen der HR-Terminologie einschliesslich derjenigen von Outplacement-Unternehmen ausgeführt.
Gerne dürfen Sie uns Ihre eigenen Terminologielisten zur Verfügung stellen, damit wir unsere Texte an Ihre sprachlichen Vorgaben anpassen können.
Dazu gehören:
Arbeitsverträge, Betriebsreglemente, Arbeitszeugnisse, Bescheinigungen
Schulungsunterlagen, Broschüren, Memos.
Bildung
Unsere Übersetzungen in diesem Bereich werden von hochspezialisierten und erfahrenen Übersetzern ausgeführt, die es gewohnt sind, Dokumente zur Personalverwaltung und -ausbildung zu bearbeiten.
Dazu gehören:
Schulungsunterlagen, Videopräsentationen, Datenblätter, Lehrbücher
Prospekte, Broschüren.
Medizin – Pharmakologie – Biotech – Medizintechnik
Unsere Übersetzungen in diesen Bereichen werden von Ärzten, medizinischem Personal und/oder hochspezialisierten Übersetzern mit fundierten Kenntnissen der medizinischen, biomedizinischen, pharmakologischen und biochemischen Terminologie ausgeführt.
Gerne dürfen Sie uns Ihre eigenen Terminologielisten zur Verfügung stellen, damit wir unsere Texte an Ihre sprachlichen Vorgaben anpassen können.
Dazu gehören:
medizinische Berichte, Diagnosen, Behandlungen, Arztzeugnisse, Informationsmaterial für Patienten und Ärzte, Rezepte und ärztliche Verschreibungen
Protokolle und Berichte von klinischen, medizinischen, toxikologischen und pharmazeutischen Studien, wissenschaftliche Artikel, Dokumentationen für die Registrierung von Arzneimitteln oder medizinischen Geräten, Fachpublikationen, Packungsbeilagen, Patienteninformationen
Broschüren, Prospekte, Schulungsunterlagen, Websites.
Gesundheit – Hygiene – Ernährung
Unsere Übersetzungen in diesen Bereichen werden von hochspezialisierten Übersetzern mit umfassenden Kenntnissen in medizinischer und pflegespezifischer Terminologie, Diätetik und Gesundheit ausgeführt.
Dazu gehören:
Informationsbroschüren, Berichte, Informationsunterlagen, Unterrichtsmaterialien, Gebrauchsanweisungen, Packungsbeilagen
Websites.
Sport
Unsere Übersetzungen in diesem Bereich werden von Rechtsanwälten, Juristen, Ärzten und/oder von hochspezialisierten Übersetzern mit fundierten Kenntnissen der juristischen und medizinischen Terminologie aller Sportarten ausgeführt.
Gerne dürfen Sie uns Ihre eigenen Terminologielisten zur Verfügung stellen, damit wir unsere Texte an Ihre sprachlichen Vorgaben anpassen können.
Dazu gehören:
Jahresberichte, Finanzberichte, Prüfberichte, Verträge, Vereinbarungen
medizinische Berichte, Diagnosen, Behandlungen, ärztliche Zeugnisse
Protokolle und Berichte über klinische und medizinische, toxikologische und pharmazeutische Studien
allgemeine, wissenschaftliche und didaktische Dokumentation
Broschüren, Prospekte, Medienmitteilungen, Websites
Dolmetschen bei Generalversammlungen und öffentlichen Präsentationen.
Wissenschaft – Forschung
Unsere Übersetzungen in diesen Bereichen werden von hochspezialisierten und erfahrenen Wissenschaftlern und/oder Übersetzern mit fundierten Kenntnissen der medizinischen, biomedizinischen, pharmakologischen und chemischen Terminologie ausgeführt.
Gerne dürfen Sie uns Ihre eigenen Terminologielisten zur Verfügung stellen, damit wir unsere Texte an Ihre sprachlichen Vorgaben anpassen können.
Dazu gehören:
Studien- und Forschungsberichte, Protokolle, wissenschaftliche Dokumentation
wissenschaftliche Artikel, Datenblätter
regulatorische Analysen, Unterlagen für die Produktregistrierung oder -zertifizierung
Präsentationen, Poster
Medienmitteilungen.
Informatik – Elektronik – Elektrotechnik – Eisenbahnen
Unsere Übersetzungen in diesen Bereichen werden von hochspezialisierten und erfahrenen Ingenieuren, Informatikern oder Übersetzern mit fundierten Kenntnissen in den Bereichen Technik, Elektronik, Elektrotechnik und Eisenbahnterminologie ausgeführt.
Dazu gehören:
Schulungshandbücher, Bedienungsanleitungen, technische Dokumentation, Installationsanleitungen, Datenblätter
Broschüren, Websites.
Technik – Ingenieurwesen – Technologie – Architektur
Unsere Übersetzungen in diesen Bereichen werden von Ingenieuren, Architekten, Rechtsanwälten, Juristen und/oder hochspezialisierten und erfahrenen Übersetzern mit fundierten Kenntnissen der Terminologie der Architektur und des Ingenieurwesens ausgeführt.
Dazu gehören:
Beschreibungen von architektonischen oder technischen Projekten, Ausschreibungen
Broschüren, Bedienungsanleitungen, Typenblätter, Handbücher
Websites.
Luxus – Uhrenindustrie – Schmuck – Kosmetik – Parfümerie – Mode
Unsere Übersetzungen in diesen Bereichen werden von hochspezialisierten und erfahrenen Übersetzern ausgeführt, die sich mit der komplexen Terminologie der Uhren-, Schmuck- und Luxusgüterbranchen bestens auskennen und ein besonderes Flair für diese Art von anspruchsvollen Texten haben.
Sie können uns Ihre eigenen Terminologielisten zur Verfügung stellen, damit unsere Texte Ihrer gewohnten Sprache entsprechen.
Dazu gehören:
Medienmitteilungen, Broschüren, Werbetexte
Datenblätter, Bedienungsanleitungen, interne Dokumentation
Websites
Dolmetschen bei Generalversammlungen und öffentlichen Präsentationen.