Das Unternehmen

Das Schweizer Unternehmen Trans-Adapt wurde 2008 von Marina Kissack-Wintzer gegründet, die über mehr als 25 Jahre Erfahrung als Leiterin eines Übersetzungsbüros verfügt. Als Absolventin der École Hôtelière de Genève hat Marina Kissack-Wintzer einen ausgeprägten Sinn für Dienstleistung, persönliche Beratung, Dringlichkeit und Fristen und stellt hohe Ansprüche an Qualität und Diskretion. Ebenso hohe Anforderungen werden an alle Übersetzer gestellt, mit denen Trans-Adapt zusammenarbeitet.

Übersetzer

Die Übersetzer, mit denen wir zusammenarbeiten, wählen wir besonders sorgfältig aus..
Unsere Übersetzer sind hochqualifiziert und routiniert, verfügen über nachweisliche Erfahrung und in der Regel über einen oder mehrere offiziell anerkannte Hochschulabschlüsse oder Diplome in den folgenden Bereichen:

 

 Übersetzung

 

 Fachübersetzung

 

 andere Fachbereiche (z. B. Recht, Finanz, Medizin)

 

postgraduale Studien.

Unsere Übersetzer übersetzen ausschliesslich in ihre Muttersprache und in ihren Fachbereichen. Sie bilden sich wortlaufend weiter, um unseren Kunden stets die höchste Qualität anbieten zu können.

Kunden, die uns regelmässig grössere Aufträge in der gleichen Sprachkombination und im selben Bereich erteilen, können auf ihren persönlichen Übersetzer zählen, der ihre Wünsche und Besonderheiten genau kennt und so die Kohärenz des übersetzten Textes garantiert.

Wir verwenden CAT-Tools (computerunterstützte Übersetzungsprogramme), um die Konsistenz der Terminologie und des Sprachstils für jeden Kunden zu gewährleisten.

Garantierte Wahrung der Vertraulichkeit

Unsere Übersetzer sind in jedem Fall an eine strenge Vertraulichkeitsvereinbarung gebunden, um den Schutz der Informationen zu gewährleisten, zu denen sie bei ihrer Tätigkeit Zugang haben. Darauf stützen wir uns, da die von uns bearbeiteten Daten meist vertraulichen oder sogar geheim sind, bevor sie von Ihnen an ihre Empfänger weitergegeben werden.

Auf Ihren Wunsch, oder wenn Ihre Governance-Regeln erfordern, unterzeichnen wir gerne eine Geheimhaltungsvereinbarung (NDA).

Qualitätssicherung

In einem ersten Schritt unterziehen wir den Text einer sorgfältigen Analyse und erlauben uns gegebenenfalls, Ihnen je nach Zweck der Botschaft, Zielpublikum und Medium sowie unter Beachtung Ihrer Richtlinien und Grundanforderungen Empfehlungen abzugeben.

Auf Wunsch stellt Ihnen Trans-Adapt ein System für die Erstellung und den Unterhalt eines firmeneigenen Glossars zur Verfügung, um so die Konsistenz des Wortschatzes, der Fachausdrücke und der Unternehmenssprache zu gewährleisten. Gerne beraten wir Sie diesbezüglich.

 

Alle unsere Übersetzungen werden von einem zweiten, auf das jeweilige Fachgebiet spezialisierten Übersetzern auf Vollständigkeit und korrekte Grammatik, Rechtschreibung und Satzstellung geprüft. Auf Wunsch kann noch eine dritte Kontrolle von einem weiteren Fachübersetzer durchgeführt werden.

Kundenmeinungen

Von unseren hauptsächlich in Genf, Nyon, Lausanne, la Chaux-de-Fonds, Biel, Sitten, Martigny, Bern und Zürich ansässigen Kunden erhalten wir häufig Rückmeldungen über ihre Zufriedenheit. Hier ein paar Beispiele.
Après relecture des deux documents par des personnes des langues correspondantes, nous n’avons aucune correction ou modification, ce qui est très rare! merci pour la qualité de votre travail et très bonne continuation.

PHARMAUNTERNEHMEN

Impressive work, again many many thanks for helping me out at such short notice.

DIGITALES UNTERNEHMEN

Un grand merci pour cette traduction de qualité et dans un délai assez court! C’est une grande chance d’avoir pu collaborer avec un traducteur qui s’y connaît en LaTeX, et je suis positivement impressionné par le soin qu’il a mis dans ce travail.

UNIVERSITÄT

Ich habe Ihren Text erhalten und bedanke mich an dieser Stelle für die sehr gute Qualität der Übersetzung.

BUND

Je vous remercie de votre email et de votre traduction rapide, qui correspond à nos attentes et répond à la réputation que Me X vous connaît.

ANWALTSKANZLEI

X vient de me rendre la traduction de la politique d’investissement en anglais. Il la trouve de très bonne qualité. Merci encore pour votre super travail !!!

BANK

Bonjour Madame et un GRAND MERCI, c’est du bon travail et qui plus est… dans les délais !

HIGHTECH-UNTERNEHMEN